-
first name (given name) 也就是中国人说的名+ middle name+ family name(中国人说的姓)譬如金彩汇快3:J K 罗林 J是中国人所说的名。K是,中间名也是取的 罗林是姓,外国人一般可以缩写前两个名但不缩写姓。英语姓名的一般结构为:教名+自取名+姓。如 William Jafferson Clinton。但在很多场合中间名...
-
1、人名用拼音就可以,一般把名放在前,姓放在后。开头第一个字母大写。如:Xiaoying Sun ,孙小英。2、中国城市名英译用拼音,两个字的拼音要连在一起为一个词,首字母大写,如:Beijing,北京;Shanghai,上海。3、地名专名通名化,如山、河、江、湖、海、港、峡、关、岛等,按专名处理,与专...
-
リカ (ri ka) 是人名,さん (san) 是尊称金彩汇快3。リカ这个发音翻成汉字的话,有以下几种比较常见的。梨花 莉嘉 里香 梨华 梨香 理香 梨加 利香 里花 莉花 理加 里佳 理花 里歌 利加 李花 リ = ri = 发音「哩」,カ = ka = 发音「卡」。さん 就类似我们的先生、小姐、女士。例如:林先...
-
1、中国名字翻译成为英文时,按照汉语拼音来书写,姓和名的首字母大写,其中名字的拼音要写在一块金彩汇快3。2、已有固定英文的中国科学家、华裔外籍科学家以及知名人士,应使用其固定的英文名字。如:李政道译成“T D Lee”。3、科技图书中的外国人名,按照译名手册翻译成中文,并在第一个中文译文后面加上该名...
-
而“Ánh”可以翻译为“映”,最终翻译为“阮氏芳映”。如果遇到“Nguyễn Thi Ngoc Duyen”,可以翻译为“阮氏玉缘”,但由于“Duyen”翻译为“缘”,所以最终翻译为“阮氏玉缘”。如果遇到名字“Hoàng Anh Tuan Hoang”,可以翻译为“黄英俊”,因为“Anh Tuan”表示“英俊”。若遇到...
-
把英文翻译成中文人名--eerimoon 回答:1)把英语名字金彩汇快3译成汉语,首先要根据其名字的英语语音来译,至于意译可根据名字的实际情况来进行,但绝不能随心所欲地自我表达!2)errimoon 中erri 的发音为:[‘eri],可译成汉语为“爱瑞”、“艾瑞”;而单元音 [e] 的读音可根据其英语读音,译成汉语的...
-
你算问对人了,我就是成天和这些文字、符号打交道的,呵呵。那个“·”叫作“间隔号”。顾名思义,是用来分隔词和短语的。因为外国人名译成汉语后就是中文短语了,所以要用这个中文间隔号来分隔。空格和“.”只在没有翻译的外文人名中才能用,比如:Mike A. Brown之类。故此我国国家标准规定,出版...
-
如果是我的话,我就直接写成原来的字母,比如:哈利波特的作者J. K. Rowling,官方翻译就是J.K 罗琳。如果你想把名字翻译全,那就得找到缩写成字母前的原来的名字。英文姓名一般包括:Given name(名)·Middle Name(中间名)·Family Name(姓)一般中间名会缩写,比如在提到所引用的文章或书的作者时,...
-
日本人的名字没有翻译。因为日语的假名可以用罗马字母来表示,在国际上,日本人的名字就是用罗马字母来表示并发音的。举的例子,足球运动员川口能活的名字,其实在他的球衣背面只有川口两个字,这是他的姓,也就是KAWAGUCHI,日语中川读成KAWA(かわ)、口读成GUCHI(ぐち),一般所说的Yoshikatsu就是...
-
Tim [tɪm]n. 蒂姆(男子名)一、短语 1、Dream Tim 神奇蒂姆 2、Marie Artim ADIM阿蒂姆 3、Timo Boll 蒂姆波尔 二、双语例句 1、I felt that way with Tim on this.我认为蒂姆在这部电影中正是这样。2、I realize that I'm seeing Tim as he is in the world, with no ...