-
"宝可梦"在英语中可以翻译为 "Pokémon"。下面将进一步解释 "Pokémon" 的用法和相关表达。"Pokémon" 是一个日本动漫和游戏系列的名称,它指的是一种虚构的生物,人们可以捕捉、训练和战斗。以下是关于 "Pokémon" 的一些常见用法和表达:Pokémon trainer(宝可梦训练师):指在游戏或动漫中扮演角色,与...
-
pokemon是口袋妖怪。《宝可梦》(曾译名《精灵宝可梦》)另有常见非官方译名:《口袋妖怪》(中国大陆曾译名)、《宠物小精灵》(中国香港曾译名)、《神奇宝贝金彩汇快3》(中国台湾曾译名)。是由Game Freak和Creatures株式会社开发,任天堂发行的系列游戏,是宝可梦媒体作品的主要部分。资料:宝可梦最初的作品是在199...
-
其他宝可梦金彩汇快3如火爆猴的英文名Infernape来自拉丁语,其中“Inferno”意为地狱或火焰,“Nape”代表猴子的背部,反映了其火属性及强大的战斗力。水箭龟的Squirtle则是由“Squirt”和“Turtle”组合而成,表明其水系的属性及龟的外形特征。巨钳螳螂的Scizor来源于“Sci”代表科学或技术,“Zor”与螳螂相关,反映...
-
1. "宝可梦"是"Pokemon"的直接翻译法,主要在中国大陆使用。而"神奇宝贝金彩汇快3"是官方的译名。2. 这部动漫有多个名称,包括"神奇宝贝"、"口袋妖怪"、"宠物小精灵"和"精灵宝可梦"等。这些名称根据不同地区和国家的翻译习惯而有所差异。3. "神奇宝贝"在中国大陆最为常用,"口袋妖怪"则是其游戏名称,而"宠...
-
pokemon其实是pocket monster的缩写,神奇宝贝以及口袋妖怪就是根据pocket monster翻译而来的,当然了口袋妖怪这个翻译是更加的直译。后来任天堂官方统一用了pokemon这个名字,宝可梦就是音译过来的。宝可梦,是一种既神秘又不可思议的生物。有些宝可梦和人类友好地居住在一起;有些野生宝可梦则栖息于草丛、洞窟或...
-
固执/性格强:ADAMANT 调皮/任性:NAUGHTY 勇敢/勇敢:BRAVE 大胆/大胆:BOLD 淘气/顽皮:IMPISH 无虑/轻浮:LAX 悠闲/慢性:RELAXED 保守/客气:MODEST 稳重/大方:MILD 马虎/马虎:RASH 冷静/冷静:QUIET 沉着/沉稳:CALM 温顺/听话:GENTIE 慎重/身体:CAREFUL 狂妄/自大:SASSY 胆小/胆小:TIMID 急...
-
官方正式名称为《精灵宝可梦》,而台湾地区将其译为《神奇宝贝》,香港地区则称为《宠物小精灵》。不过,在中国大陆,早期的本地化版本将英语译名“Pocket Monster”直接翻译为“口袋妖怪”。由于最初的动画版本采用了台湾的配音版本,因此所有的精灵都被称为神奇宝贝,这也直接导致了以“神奇宝贝”为基础...
-
宝可梦是POKEMON音译过来的,这个是口袋怪兽(Pocket Monster),简称POKEMON,分成两个就是ポケットモンスター,日语意思就是是口袋怪兽的意思。精灵宝可梦》,另有常见非官方译名:《口袋妖怪》(中国大陆民间译名)、《宠物小精灵》(中国香港译名)、《神奇宝贝》(中国台湾译名),是由Game Freak和...
-
3. 官方将“Pokemon”译为“精灵宝可梦”,据说是因为商标注册的问题,采取了创意性的翻译方式。尽管这个翻译在忠实原文方面有所偏差,但逐渐被大众接受,成为了官方标准。4. “波加曼”和“哈力栗”这两个角色的翻译与其它“御三家”角色相比显得有些突兀。例如,“波加曼”的音译与其它角色的意译形成...